Volete sapere come ci si sente a tradurre il romanzo di uno dei migliori autori horror moderni, Brian Keene, e quali sono gli ostacoli, le difficoltà e le soddisfazioni che s’incontrano durante un lavoro del genere?
A due settimane dall’uscita de I vermi conquistatori per Edizioni XII, il romanzo apocalittico che tanto interesse ha suscitato tra gli appassionati negli ultimi mesi, faccio il punto sul lavoro di traduzione in un articolo che potete leggere sul blog di Edizioni XII.
Enjoy!
L'ho letto eh
RispondiEliminae ti ho apprezzato
bravo
sei stato bravo, davvero
(ho leggiucchiato qualche capitolo in english, quindi lo dico con cognizione di causa)
e toglie il captcha, maledetto!
RispondiEliminaè la mia nuova campagna bloggara
"No ai blog del captcha!"
Grazie gelo, son contento tu abbia gradito! Aspetto la recensione!
RispondiEliminaAaaah, un captcha! Dove? dove?
Grande GIGI, son curioso di leggere la tua faticaccia. Anche perché il mio inglese non è così potente da farmelo gustare appieno in lingua originale.
RispondiEliminaA presto Uomo!
No al nucleare e al captha! :)
RispondiEliminaVai Munzic, attendo un tuo parere verminoso! :)
RispondiEliminaAaaah, i captcha, me ne stavo scordando, li ho tolti, li ho tolti ora!